Traduire Hitler
-
Résumé
"Pourquoi un homme politique extrémiste consacre-t-il sept cents pages à développer des théories perverses et fumeuses dans une langue à peu près inaccessible au commun des mortels ? Pourquoi ce style confus, cette accumulation d'adverbes, de conjonctions douteuses, ces glissements sémantiques, ces syllogismes, ces dérapages du cheminement déductif ? Est-ce de l'incapacité ? Ou bien une méthode ?"Si certains se demandent à quoi bon sortir de l'oubli ce brûlot de haine, Olivier Mannoni, qui a consacré dix ans à la retraduction de Mein Kampf, leur répond. Outre les tempêtes suscitées par la parution d'Historiciser le mal, il raconte ici la lutte au corps à corps avec une prose lourde et pernicieuse et les incidences plus personnelles de ce compagnonnage forcé. Face à une actualité où les démons semblent renaître, Olivier Mannoni nous alerte sur le pouvoir du discours tronqué, trompeur et d'autant plus efficace qu'il est simpliste.
Mon avis
Ce résumé a tout de suite capté mon attention, et j'ai vraiment eu envie d'en savoir plus sur ce par quoi cette homme a dû passer pour accomplir cette tâche titanesque : la traduction de Mein kampf, livre de 700 pages remplies d'idées horribles et révoltantes, en outre écrit dans un style lourd et abscons.
Je n'ai pas été déçue, Olivier Mannoni explique très bien ce qu'il a traversé sur plusieurs années : les doutes avant d'accepter ce travail, les polémiques auxquelles il a dû faire face (est-il bon de republier cet ouvrage qui symbolise tant la haine ?), et les difficultés propres à son travail de traducteur. Pendant deux ans il a travaillé sur un premier jet, en essayant de retranscrire ce qu'Hitler avait écrit mais dans un style compréhensible, plus fluide.
Puis il a dû tout reprendre, l'éditeur lui demandant de tenter de garder le style obscur encombré de périphrases interminables et sans réel sens. Je précise que la nouvelle édition de Mein Kampf est une édition abondamment commentée et contextualisée.
Au final il aura passé quasiment 10 ans dessus.
Il s'attarde sur le pouvoir du choix des mots, y compris dans leur manque de clarté volontaire. Tant de choses peuvent se cacher derrière un simple mot, une expression.
Il décortique le style utilisé par les nazis pour dire sans vraiment dire, ou pour asséner des conclusions terribles, à partir d'éléments brumeux.
Et... Il dérive sur le présent. Et ça fait peur.Bref, j'ai vraiment trouvé ce livre très intéressant. Quelques passages m'ont demandé une deuxième lecture car parfois complexes. Mais le livre est court et vraiment très accessible.
Est-ce que ce genre de lecture vous intéresse ?
-
@Mai-Tai tu as lu la nouvelle édition de MeinKampf pour voir justement de quoi il est question ?
-
Sur le principe, ça serait en effet intéressant, mais je ne pense pas que je trouverais le courage de le lire...
-
@icescream j'en ai presque envie je t'avoue, par curiosité, mais le texte (mal écrit en plus de délivrer des idées atroces) + les explications et critiques, ça fait quasiment 900 pages.
J'ai peur de beaucoup souffrir ! -
@Mai-Tai je te comprends, je pense que la contextualisation doit être intéressante aussi mais ça doit être un scré morceau effectivement.
Le côté humain de ce qu'a vécu le traducteur doit dà être très instructif -
J'avais bien envie de lire la nouvelle traduction à sa sortie mais à 100€ le bouquin, j'ai lâché l'affaire. L'ancienne traduction qui circule depuis les années 30 est suffisamment compréhensible, il y manque juste les explications du trad et l'avertissement qui sont dispensables quand on connaît un minimum le contexte historique.
-
@Egon a dit dans Traduire Hitler :
il y manque juste les explications du trad et l'avertissement qui sont dispensables quand on connaît un minimum le contexte historique.
ce n est pas justement tout l'intérêt de la réedition ?
-
@icescream en ce qui me concerne, ce serait essentiel. Je manquerais beaucoup d'éléments si j'avais juste le texte brut, je suis pas assez calée sur le sujet.
Je dirais même que ce serait surtout l'aspect explicatif et critique qui m'intéresserait le plus.
100 balles ?! Ça m'achève. -
@icescream Bof, on parle d'un livre sur lequel il y a des dizaines, des centaines même de documentations qui sortent chaque année. Est-il nécessaire d'en rajouter encore ? Celui qui veut faire fi de l'histoire, se débrouillera toujours pour retenir que ce qui l'arrange.
Et je confirme, j'ai retrouvé l'édition parue en 2021 : ici.
-
@Egon personnellement je n'ai pas lu et je ne lis pas tout ce qui sort sur le sujet (et je ne pense pas être la seule), donc le texte avec les explications regroupées, je trouve ça vraiment très bien. C'est pour la personne lambda que c'est utile, par pour ceux qui ont déjà toutes les connaissances ou les outils à portée de main.
Sinon oui celui qui ne veut faire fi de l'histoire retiendra de toute façon ce qui l'arrange, mais l'édition critique n'est pas un outil de propagande, elle a juste pour but de replacer, expliquer, rendre accessible à tous.
Alors je suis pas motivée pour me l'acheter, mais encore moins pour lire le texte nu.
-
Ça a l'air super intéressant mais je suis pas sûre d'avoir le courage de lire ça.