Et puisqu'on aborde la question des francophones dans les films anglais et américains, j'en profite pour soulever ici le cas "Rencontre du troisième type".
Dans ce film de Steven Spielberg, joue François Truffaut. Notre François Truffaut national qui, en VO, parle français, et doit se faire comprendre d'interlocuteurs anglophones. C'est pourquoi il se trouve en permanence accompagné d'un interprète, joué par le comédien Bob Balaban.
Scène en VO
Lors de l'adaptation du film en VF, où les anglophones deviennent des francophones, la logique aurait voulu que Truffaut reste de son côté un étranger, parlant cette fois anglais, espagnol, allemand, ou tout autre langue.
Sauf que non, il y parle toujours français, sa voix d'origine ayant été conservée.
Ce qui fait qu'on se retrouve avec des scènes où un français parle à un français et où l'interpréte ne sert plus à rien. Et à qui il a donc fallu faire dire des choses.
Au final, il en résulte quelque chose d'étrange avec ce personnage qui passe son temps à parapher Truffaut, lui coupant même la parole par moment.
Même scène en VF