@Orabig a dit dans Le cruel dilemme de la VOST :
j'ai l'impression que le fait de lire les sous-titres m'empêche de progresser dans ce domaine.
Je pense que tu progresses tout de même, peut-être pas aussi rapidement que si tu n'avais aucun sous-titres, mais il n'empêche que ton cerveau pratique l'anglais, qu'il l'écoute, qu'il le lit, et le comprend. Là où le film non sous-titré, bah toute la partie où tu n'as rien bité, ton cerveau va te dire "ouep c'est de l'anglais, je reconnais" mais pour ce qui est du sens, ça pourrait tout aussi bien être du russe, et tu progresseras moins pendant ces parties là.
Et il reste le problème de l'oeil qui ne peut pas s'empêcher de lire toutes les phrases (même celles que j'ai pu comprendre), ce qui fait que je n'ai plus le temps d'apprécier les images.
Le cerveau est une machine incroyable d'efficacité et de rapidité. Il ne lui faut pas beaucoup de temps pour lire une phrase surtout avec le support audio qui dit la même chose. D'ailleurs normalement il n'y a même pas besoin de lire le sous-titre, juste regarder l'image en ayant le texte audio, tout en ayant ce sous-titre à disposition. Le cerveau va écouter la phrase et grâce à la vision périphérique vérifier que le sous-titre correspond, et donc mieux comprendre ce qu'il entend. Essaie de faire le test de regarder une scène en VO, puis de regarder une scène en VOSTVO mais en gardant le focus sur l'image, pas le texte. Dans quel cas comprends-tu le mieux ? C'est comme @LeaPierce le dit, ce sont des petites roues, tu peux rouler tout droit sans t'appuyer dessus, mais dès que tu tombes, elles sont là pour t'empêcher de toucher le sol.
D'ailleurs, j'ai déjà vu des films en anglais sous-titrés anglais où les sous-titres ne correspondent pas à l'audio. Une expérience vraiment désagréable 