Autre confusion animale assez fréquente.
Voici un mandrill.
Beaucoup sont tentés d'y voir un bambouin. La faute probablement au film Le Roi Lion où Rafiki le mandrill se présente comme un babouin l'espace d'une réplique seulement.
Les confusions de langage courantes
@mai-tai, dans la même veine, on ''pallie quelque chose'' et non à quelque chose
Ou le ''des fois'' au lieu de ''parfois''
Ah et le ''au jour d'aujourd'hui'' qui est redondant
Les confusions de langage courantes
Une confusion que j'ai encore récemment rencontré : ceux qui utilisent les "années-lumière" comme unité de temps, au lieu de distance.
Dans le film Moonfall de R. Emmerich, le personnage campé par Donald Sutherland évoque la technologie des aliens en ces termes :
C'est aussi logique que si je reprochais à un collègue d'être en retard de 20 km.
Et au final, ça ne serait pas aussi risible si le personnage en question ne nous était pas présenté dans le film comme un haut-cadre de la Nasa. Va peut-être falloir revoir certaines bases, monsieur.
Les confusions de langage courantes
@peri Ça peut avoir un sens si on considère que le progrès est comme un chemin parcouru par les espèces. Chemin sur lequel les aliens seraient alors à des années lumière devant.
C'est toujours mieux que le raid de Kessel en 12 Parsec....
M. Désagréable
Les confusions de langage courantes
@jabba-the-hutt a dit dans Les confusions de langage courantes :
@peri Ça peut avoir un sens si on considère que le progrès est comme un chemin parcouru par les espèces. Chemin sur lequel les aliens seraient alors à des années lumière devant.
Effectivement, du point de vue de la métaphore de la course, ça prend sens.
C'est juste que c'est pas forcement ce qui vient à l'esprit au premier abord.
Les confusions de langage courantes
Le classique: J'ai été à Amsterdam plutôt que je suis allé à Amsterdam
En revanche on peut dire: J'ai été stone à Amsterdam...
On dit aussi: Je suis allé en Avignon et non à Avignon
ᕦ( ͡° ͜ʖ ͡°)ᕤ
Les confusions de langage courantes
@yoyo : et quand on fait un voyage à l'étranger, dire par exemple : j'ai fait le Maroc ( ah bon, on fait un pays en y séjournant ? ) au lieu de je suis allé.
Les confusions de langage courantes
@ayamé a dit dans Les confusions de langage courantes :
@yoyo : et quand on fait un voyage à l'étranger, dire par exemple : j'ai fait le Maroc ( ah bon, on fait un pays en y séjournant ? ) au lieu de je suis allé.
Il y aussi le très courant "j'ai fait de l'essence".
Peut-être le besoin inconscient de se sentir d'avantage producteur que consommateur.
Les confusions de langage courantes
@peri a dit dans Les confusions de langage courantes :
Il y aussi le très courant "j'ai fait de l'essence".
Je ne connaissais pas cette expression, elle doit être propre à une région en particulier non ?
ᕦ( ͡° ͜ʖ ͡°)ᕤ
Les confusions de langage courantes
@yoyo tu as raison, dans le sud, c'est monnaie courante; on y fait même plus attention.
C'est comme le mot infarctus. Ici, on aime bien mettre le R avant le A. Va savoir pourquoi con ?
Les confusions de langage courantes
@kachina Sans doute. Je ne connaissais que "faire le plein" ou "prendre de l'essence" il y a confusions différentes par région finalement
ᕦ( ͡° ͜ʖ ͡°)ᕤ
Les confusions de langage courantes
@yoyo et ben maintenant tu ne pourras plus ignorer cette sympathique expression
Les confusions de langage courantes
@yoyo a dit dans Les confusions de langage courantes :
@peri a dit dans Les confusions de langage courantes :
Il y aussi le très courant "j'ai fait de l'essence".
Je ne connaissais pas cette expression, elle doit être propre à une région en particulier non ?
Plutôt en France périphérique, semble t'il.
Les confusions de langage courantes
@yoyo Je ne connaissais pas non plus "faire de l'essence".
"Faire le plein oui", mais je ne connaissais pas non plus "prendre de l'essence".
Moi j'ai toujours dis et entendu dire "mettre de l'essence" ou faire le plein.
Les confusions de langage courantes
Les dérives de langage se sont faites ainsi, par analogie :
. faire un voyage pour aller au Maroc => j'ai fait le Maroc
. faire le plein => faire de l'essence.
Un autre exemple de confusion de langage : elle marche bien, cette machine. Elle ne marche pas, elle fonctionne.
Mais ce sens est rentré dans le langage courant puisqu'on peut lire sur le net dans la définition :
3 se mouvoir, fonctionner, avancer.
Les confusions de langage courantes
ah dans le même style je dis "je lance une machine" et ça fait rire Monsieur Biquet qui m'imagine comme ça :
autre confusion de langage, on mélange souvent homard et écrevisse. Les deux se mangent et coûtent cher, mais l'un vit dans l'eau salée et l'autre l'eau douce.
Heureux les fêlés...
Être dans le vent c'est avoir une ambition de feuille morte
Les confusions de langage courantes
@biquette a dit dans Les confusions de langage courantes :
homard et écrevisse
pleure de joie
C'est émouvant de lire une confusion de langage dans le sujet des confusions de langage.
People Always Look Better in the Sun
Les confusions de langage courantes
@hornet pas compris... je connais la différence mais soulignais que les gens confondais parfois...
Heureux les fêlés...
Être dans le vent c'est avoir une ambition de feuille morte